Lift vs Raise: Англи хэлний хоёр төстэй үгний ялгаа

Англи хэлний "lift" болон "raise" гэсэн үгс утгаараа ойролцоо боловч хэрэглээний хувьд ялгаатай. "Lift" нь ямар нэгэн зүйлийг дээш өргөх, хөдөлгөх үйлдлийг илэрхийлж, богино хугацааны, тодорхой чиглэлтэй хөдөлгөөнийг онцолно. Харин "raise" нь ямар нэгэн зүйлийг дээш өргөх, өсгөх, дээшлүүлэх үйлдлийг илэрхийлж, илүү удаан хугацааны, эсвэл түвшин, байрлалыг өөрчлөх үйлдлийг илэрхийлнэ. Энэ ялгааг харахад хэцүү мэт санагдаж болох ч жишээний тусламжтайгаар илүү тодорхой болно.

Жишээлбэл:

  • "He lifted the box onto the shelf." (Тэр хайрцгийг тавиур дээр өргөв.) Энд "lift" нь хайрцгийг тавиур дээр өргөх, богино хугацааны хөдөлгөөнийг илэрхийлж байна.

  • "She raised her hand to ask a question." (Тэр асуулт асуух гэж гараа өргөв.) Энд "raise" нь гараа дээш өргөх, асуулт асуух гэсэн үйлдлийг илэрхийлж байна.

Өөр нэг жишээ:

  • "The company raised the prices." (Компани үнэ өсгөв.) Энд "raise" нь үнийг дээшлүүлэх, өсгөх гэсэн утгыг илэрхийлж байна. "Lift the prices" гэж хэлэх нь буруу.

Мөн "lift" нь хүн, эд зүйлс болон тээврийн хэрэгслийн тухай ярихад хэрэглэгддэг бол "raise" нь илүү өргөн хүрээтэй утгатай. Жишээ нь, "lift a car" (машиныг өргөх), "lift your spirits" (сэтгэл санааг дээшлүүлэх), "raise a child" (хүүхэд өсгөх), "raise an army" (цэрэг бүрдүүлэх) гэх мэт.

Эдгээр жишээнээс харахад "lift" болон "raise"-ийн ялгааг ойлгоход хялбар болно. Зарим тохиолдолд хоёуланг нь ашиглаж болох боловч ихэнх тохиолдолд аль үгийг хэрэглэх нь зөв гэдгийг тодорхойлох шаардлагатай.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations