Pain vs Ache: Англи хэлний хоёр төстэй ч өөр үг

Англи хэлний “pain” болон “ache” гэсэн хоёр үг нь бие махбодийн таагүй мэдрэмжийг илэрхийлдэг ч хэрэглээний хувьд ялгаатай. “Pain” нь хурц, гэнэтийн, эсвэл хүчтэй өвдөлтийг илэрхийлэхэд хэрэглэгддэг бол “ache” нь удаан хугацаагаар үргэлжлэх, бүдэг бадаг, чилж өвдөх мэдрэмжийг илэрхийлдэг. Өөрөөр хэлбэл, “pain” нь хурц, хүчтэй өвдөлт байхад “ache” нь зөөлөн, тасралтгүй өвдөлт юм.

Жишээлбэл:

  • I have a pain in my shoulder. (Би мөрөөрөө хурц өвдөж байна.)
  • My head aches. (Миний толгой өвдөж байна.) - Энд "ache" нь толгойны бүдэг, тасралтгүй өвдөлтийг илэрхийлж байна.

Өөр нэг жишээ:

  • He felt a sharp pain in his leg after the fall. (Тэр унасныхаа дараа хөлөндөө хурц өвдөлт мэдэрсэн.)
  • She has a constant ache in her back. (Тэр нуруугаараа байнга чилж өвддөг.) - Энд "ache" нь нурууны удаан хугацааны өвдөлтийг илэрхийлж байна.

Үүнээс гадна, “pain” нь сэтгэлийн зовиурыг илэрхийлэхэд ч хэрэглэгддэг бол “ache” нь зөвхөн бие махбодийн өвдөлтийг илэрхийлдэг гэдгийг анхаарах хэрэгтэй. Жишээлбэл:

  • The pain of losing her dog was unbearable. (Нохойгоо алдсаны зовлон тэсвэрлэшгүй байсан.)
  • My heart aches for you. (Би чамд их санаа зовж байна.) -Энэ тохиолдолд зүрхний өвдөлт гэдэг нь сэтгэлийн зовиурыг илэрхийлж байгаа юм.

Эдгээр жишээнээс харахад “pain” болон “ache” үгсийн ялгааг ойлгох нь Англи хэлний хэллэгийг зөв хэрэглэхэд чухал юм.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations