Англи хэлний "pity" болон "compassion" гэсэн хоёр үг нь Монгол хэлний "өрөвдөх" гэсэн үгтэй төстэй санагдаж болох ч, тэдгээрийн хооронд чухал ялгаа бий. "Pity" нь ихэвчлэн хэн нэгний зовлон зүдгүүрийг хараад өрөвдөх, гэхдээ тэр хүнд туслах ямар нэгэн үйлдэл хийхгүй байхыг илэрхийлдэг. Харин "compassion" нь илүү гүнзгий, идэвхтэй өрөвдөх сэтгэлийг илэрхийлж, туслах хүсэл эрмэлзэлтэй байхыг харуулдаг. Өөрөөр хэлбэл, "pity" бол харамсах, "compassion" бол өршөөх, туслах сэтгэл юм.
Жишээлбэл:
"I felt pity for the homeless man." (Би тэр гуйлгачин эрийг өрөвдсөн.) Энэ жишээнд бид зүгээр л тэр хүнийг өрөвдөж байгаагаа илэрхийлж байгаа боловч түүнд туслах гэж оролдохгүй байж магадгүй.
"I felt compassion for the suffering children." (Би зовж буй хүүхдүүдийг өрөвдсөн.) Энэ жишээнд бидний өрөвдөх сэтгэл илүү гүнзгий бөгөөд тэдэнд туслах хүсэл эрмэлзэлтэй байгааг илэрхийлж байна. Жишээлбэл, хандив өгөх, сайн дурын ажил хийх гэх мэт.
Өөр нэг жишээ:
"He looked at her with pity." (Тэр түүн рүү өрөвдөн харсан.) Энэ нь зөвхөн өрөвдөх сэтгэлийг илэрхийлж байна.
"She showed compassion to the victims of the flood." (Тэр үерийн хохирогчдод өрөвдөх сэтгэлээ илэрхийлсэн.) Энэ нь туслах хүсэл эрмэлзэлтэй байгаагийн илэрхийлэл юм.
Иймд "pity" болон "compassion"-ийн ялгааг сайн ойлгох нь англи хэлний илэрхийлэл чадварыг сайжруулахад чухал юм.
Happy learning!