Reflect vs. Mirror: Хоёр үгийн ялгаа

Англи хэлний "reflect" болон "mirror" гэсэн хоёр үг нь Монгол хэлний "тусах", "тунгаах", "толь" гэсэн утгатай үгсээр орчуулагдах боломжтой ч утгын ялгаатай. "Mirror" нь шууд утгаараа толь буюу гадаргуун дээр туссан дүрсийг харуулдаг зүйлийг илэрхийлнэ. Харин "reflect" нь илүү өргөн хэрэглэгддэг бөгөөд зүйлийн гадаргуу дээр туссан дүрснээс гадна, санаа бодол, мэдрэмж, гэрэл зэргийг тусгаж, илэрхийлэх утгатай.

Жишээлбэл:

  • Mirror: The mirror showed her reflection. (Толь түүний тусгалыг харуулав.)
  • Reflect: The lake reflected the blue sky. (Нуур цэнхэр тэнгэрийг тусгав.)

Энд "mirror" нь шууд толь гэсэн утгаар хэрэглэгдсэн бол "reflect" нь нуурын гадаргуу дээр тэнгэрийн дүрс туссаныг илэрхийлж байна. Мөн "reflect" нь абстракт утгаар хэрэглэгдэж болно.

  • Reflect: He needs time to reflect on his decisions. (Тэрээр өөрийн шийдвэрүүдийн талаар тунгаах цаг хэрэгтэй.)
  • Reflect: Her success reflects her hard work. (Түүний амжилт нь түүний шаргуу хөдөлмөрийг илтгэнэ.)

Энэ хоёр жишээнд "reflect" нь тусгах, илэрхийлэх утгаар хэрэглэгдсэн бөгөөд шууд утгаараа тольтой холбогдоогүй байна. Иймд "reflect" нь илүү өргөн утгатай бөгөөд "mirror" нь тодорхой нэг зүйл буюу толийг зааж байгаа юм.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations