Shock vs. Surprise: Англи хэлний хоёр төстэй мөртлөө өөр үг

Англи хэлний "shock" болон "surprise" гэсэн хоёр үг маш ойрхон утгатай мэт санагдаж болох ч, тэдгээрийн хооронд чухал ялгаа бий. "Surprise" гэдэг нь гэнэтийн, санамсаргүй явдал, мэдээнд хэлдэг бол "shock" нь илүү хүчтэй, сөрөг сэтгэл хөдлөлийг илэрхийлдэг. "Surprise" нь таагүй ч гэсэн эерэг сэтгэл хөдлөлийг ч агуулж болно, харин "shock" ихэвчлэн цочрол, айдас, итгэмээргүй байдлыг илэрхийлдэг. Өөрөөр хэлбэл, "surprise" бол гэнэтийн бэлэг, харин "shock" бол гэнэтийн осол гэж бодож болно.

Жишээлбэл:

  • Surprise: "I was surprised to see her at the party." (Намайг түүнийг үдэшлэг дээр харсан гэж гайхсан.)
  • Shock: "I was shocked by the news of the accident." (Би ослын мэдээг сонсоод цочирдов.)

Өөр нэг жишээ:

  • Surprise: "He surprised me with a beautiful gift." (Тэр надад үзэсгэлэнт бэлэг бэлэглээд гайхашруулсан.)
  • Shock: "The doctor's diagnosis shocked the family." (Эмчийн онош гэр бүлийг цочирдуулсан.)

"Surprise" нь ихэвчлэн эерэг, саармаг эсвэл бага зэрэг сөрөг байж болно, харин "shock" ихэвчлэн сөрөг утгатай байдаг гэдгийг анхаарах хэрэгтэй. Мөн "shock" нь бие махбодийн цочролыг ч илэрхийлж болно. Жишээлбэл, цахилгаанд цохиулахыг "electric shock" гэдэг.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations