"Tear" болон "Rip" хоёрын ялгаа

Англи хэл сурдаг залуучууддаа зориулж "tear" болон "rip" гэсэн үгсийн ялгааг тайлбарлая. Хоёулаа "урах", "сэврэх" гэсэн утгатай ч хэрэглээний хувьд өөр өөр байдаг. "Tear" нь ихэвчлэн бага зэргийн хүчээр урагдахыг илэрхийлж, зөөлөн материалаас бага зэргийн хэсгийг салгахыг хэлдэг бол "rip" нь хүчтэй татахаас болж хурдан, хүчтэй урагдахыг илэрхийлдэг. "Rip" нь ихэвчлэн том хэмжээний урагдалтыг илтгэнэ.

Жишээлбэл:

  • "I accidentally tore my favourite shirt." (Би санамсаргүйгээр хайртай цамцаа ураад хаячихлаа.)
  • "The strong wind ripped the roof off the house." (Хүчтэй салхи байшингийн дээврийг ураад авлаа.)

Эхний жишээнд цамц бага зэргийн хүчээр урагдсан бол хоёр дахь жишээнд дээвэр хүчтэй салхинд хурдан, хүчтэй урагдсан гэдгийг харж болно.

Өөр нэг жишээ:

  • "She tore a piece of paper from her notebook." (Тэр дэвтэрнээсээ цаасны хэсгийг ураад авлаа.)
  • "The dog ripped the cushion apart." (Нохой дэрний уутыг ураад хаялаа.)

Эдгээр жишээн дээр "tear" нь жижиг хэсгийг зөөлөн салгахыг, "rip" нь том хэмжээний зүйлийг хүчтэй урагдахыг харуулж байна.

Мөн "tear" үгийг нулимс гэсэн утгаар ч хэрэглэдэг гэдгийг мартаж болохгүй. Жишээлбэл: "She shed tears of joy." (Тэр баярласандаа нулимс унагаалаа.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations