Англи хэлний "worry" болон "concern" гэсэн хоёр үг нь маш ойролцоо утгатай мэт санагдаж болох ч, тэдгээрийн хооронд мэдэгдэхүйц ялгаа бий. "Worry" нь ихэвчлэн сөрөг, айдас, түгшүүртэй холбоотой, хяналтаас гадуурх зүйлсийн талаархи санаа зовнилыг илэрхийлдэг. Харин "concern" нь илүү өргөн хүрээтэй бөгөөд санаа зовних, анхаарал тавих, хариуцлага хүлээх гэсэн олон утгатай. Товчхондоо, "worry" нь ихэвчлэн хувь хүний сэтгэлийн байдалд, "concern" нь асуудал эсвэл нөхцөл байдалд илүү чиглэдэг.
Жишээ нь:
Энэ жишээнд "worry" нь шалгалтын талаарх хувь хүний айдас, түгшүүрийг илэрхийлж байна.
Энд "concerned" нь байгаль орчны асуудалд анхаарал тавьж, санаа зовж байгааг илэрхийлж байгаа ч энэ нь хувь хүний сөрөг мэдрэмжээс илүү өргөн хүрээтэй юм.
He worries too much. (Тэр хэтэрхий их санаа зовдог.)
Тэр хэтэрхий их санаа зовдог. (Ter kheterkhi ih sanaa zovdog.)
This is a matter of serious concern. (Энэ бол ноцтой асуудал юм.)
Энэ бол ноцтой асуудал юм. (Ene bol notstoi asuudal yum.)
Үүнээс гадна, "concern" нь хэн нэгнийг санаа тавих, халамжлах утгаар ч хэрэглэгддэг. Жишээлбэл, "I'm concerned for your health" гэдэг нь "Би таны эрүүл мэндийн талаар санаа зовж байна" гэсэн утгатай.
Happy learning!