इंग्रजीमध्ये "cry" आणि "weep" हे दोन्ही शब्द रडण्याचे वर्णन करतात, पण त्यांच्यामध्ये सूक्ष्म पण महत्त्वाचा फरक आहे. "Cry" हा शब्द सामान्यतः कोणत्याही प्रकारच्या रडण्यासाठी वापरला जातो, तर "weep" हा शब्द अधिक भावनिक आणि तीव्र रडण्यासाठी वापरला जातो. "Cry" शब्द अधिक सामान्य आणि बोलचाळ आहे, तर "weep" अधिक साहित्यिक आणि औपचारिक वाटतो. या फरकामुळेच तुमच्या इंग्रजीतील लेखनात आणि बोलण्यात शुद्धता येते.
उदाहरणार्थ, जर एका बाळाला दुखावले असेल तर तुम्ही म्हणाल: "The baby is crying." (बाळ रडत आहे.) हे एक सामान्य रडणे आहे. परंतु जर कोणीतरी खूप दुःखी असल्यामुळे रडत असेल, तर तुम्ही म्हणाल: "She wept silently." (ती गप्प बसून रडली.) येथे रडणे तीव्र भावनेतून निर्माण झाले आहे.
आणखी एक उदाहरण पाहूया: "He cried when he heard the sad news." (त्याला दुःखद बातमी ऐकल्यावर रडले.) येथे "cry" वापरला आहे कारण ते सामान्य दुःख व्यक्त करणारे रडणे आहे. परंतु: "She wept tears of joy at her wedding." (तिच्या लग्नाला ती आनंदाश्रूंनी रडली.) येथे "weep" वापरला आहे कारण हा आनंदाचा अतिरेक आहे जो तिला रडण्यास भाग पाडतो.
या दोन शब्दांचा वापर समजून घेण्यासाठी, त्यांच्या पार्श्वभूमीतील भावना लक्षात ठेवा. "Cry" सर्वसाधारण रडणे दर्शवते, तर "weep" अधिक तीव्र आणि भावनिक रडणे दर्शवते. महत्त्वाचे म्हणजे, दोन्ही शब्दांचा योग्य वापर तुमच्या इंग्रजीला अधिक प्रभावी बनवतो.
Happy learning!