इंग्रजीमध्ये "engage" आणि "involve" हे दोन शब्द अनेकदा एकसारखे वाटतात, पण त्यांच्यामध्ये महत्त्वाचा फरक आहे. "Engage"चा अर्थ "सहभागी होणे" किंवा "ग्रस्त करणे" असा होतो, तर "involve"चा अर्थ "संबंधित करणे" किंवा "साथ देणे" असा होतो. "Engage" क्रिया अधिक सक्रिय आणि स्वेच्छिक असते, तर "involve" अधिक निष्क्रिय किंवा अनेक घटकांना जोडणारी असते.
उदाहरणार्थ, "I engaged in a lively debate." या वाक्याचा अर्थ "मी एका जोरदार वादविवादात सहभागी झालो." असा होतो. येथे मी स्वतःहून वादविवादात सहभाग घेतला आहे. दुसऱ्या उदाहरणात, "The project involved a lot of research." म्हणजे "या प्रकल्पात खूप संशोधन समाविष्ट होते." येथे संशोधन प्रकल्पाचा एक भाग होते, पण ते मी स्वतःहून सुरू केले नाही.
दुसरे उदाहरण पाहूया: "She engaged with the audience." ( तिने प्रेक्षकांशी संवाद साधला.) येथे तिने स्वतःहून प्रेक्षकांशी संवाद साधण्याचा प्रयत्न केला आहे. तर, "The accident involved three cars." ( अपघातात तीन गाड्या सामील होत्या.) येथे तीन गाड्या अपघाताशी संबंधित होत्या पण त्या स्वतःहून त्यात सहभागी झाल्या नाहीत.
अजून एक उदाहरण: "He engaged a lawyer." (त्याने एक वकील नियुक्त केला.) येथे तो सक्रियपणे वकिलाची सेवा घेत आहे. तर, "The case involved a complex legal issue." (या प्रकरणात एक जटिल कायदेशीर मुद्दा समाविष्ट होता.) येथे कायदेशीर मुद्दा प्रकरणाचा एक भाग होता, पण तो स्वतःहून सक्रियपणे सहभागी झालेला नाही.
या उदाहरणांवरून लक्षात येईल की "engage" हा शब्द अधिक सक्रिय सहभागाचे सूचन करतो, तर "involve" हा शब्द अधिक निष्क्रिय सहभाग किंवा संबंध दर्शवतो. योग्य शब्द निवडण्यासाठी वाक्यातील क्रियेचा स्वभाव आणि सहभागाचे प्रमाण लक्षात ठेवणे महत्त्वाचे आहे.
Happy learning!