इंग्रजीमध्ये "express" आणि "convey" हे दोन शब्द अनेकदा एकसारखे वाटतात, पण त्यांच्यात सूक्ष्म पण महत्त्वाचा फरक आहे. "Express" म्हणजे आपल्या भावना, विचार किंवा माहिती थेट आणि स्पष्टपणे व्यक्त करणे. तर, "convey" म्हणजे कोणतीही गोष्ट (भावना, विचार, माहिती इ.) दुसऱ्या व्यक्तीपर्यंत पोहोचवणे किंवा समजावून सांगणे. "Express" मध्ये अधिक भावनिक तीव्रता असते, तर "convey" अधिक तटस्थ असते.
उदाहरणार्थ:
Express: "She expressed her anger openly." ( तिने आपला राग उघडपणे व्यक्त केला.) येथे, "expressed" हा शब्द तिच्या रागाला जोडलेल्या तीव्रतेवर भर देतो.
Convey: "The letter conveyed the sad news." (पत्राने दुःखद बातमी कळवली.) येथे, "conveyed" हा शब्द फक्त माहिती पोहोचवण्यावर भर देतो, भावनेवर नाही.
दुसरे उदाहरण पाहूया:
Express: "He expressed his gratitude for their help." (त्याने त्यांच्या मदतीबद्दल आपला आभारीपणा व्यक्त केला.) येथे, "expressed" शब्द त्याच्या आभाराची तीव्रता दर्शवितो.
Convey: "The painting conveyed a sense of peace." (चित्राने शांततेचा भाव व्यक्त केला.) येथे, "conveyed" हा शब्द चित्राचा शांततेचा भाव दर्शवतो पण चित्रकाराची भावना नसते .
असेच,
Express: "I want to express my sincere apologies." (मी माझे खरे माफी मागू इच्छितो.)
Convey: "Please convey my best wishes to your family." (कृपया माझे शुभेच्छा तुमच्या कुटुंबाला कळवा.)
या उदाहरणांमधून तुम्हाला "express" आणि "convey" या शब्दांमधील फरक स्पष्ट झाला असेल. "Express" हा शब्द अधिक सक्रिय आणि भावनिक आहे, तर "Convey" हा शब्द अधिक निष्पक्ष आणि वस्तुनिष्ठ आहे.
Happy learning!