Scatter vs. Disperse: दोन इंग्रजी शब्दांमधील फरक जाणून घ्या!

इंग्रजीमध्ये "scatter" आणि "disperse" हे दोन शब्द जवळजवळ सारखेच अर्थ देणारे वाटतात, पण त्यांच्यामध्ये सूक्ष्म फरक आहे. "Scatter"चा अर्थ आहे विखुरणे, पसरवणे, किंवा वेगवेगळ्या दिशांनी फेकणे. तर "disperse"चा अर्थ आहे व्यापकपणे पसरवणे, विखुरणे, किंवा एकत्रित असलेले भाग वेगळे करणे. महत्वाचा फरक म्हणजे "scatter"मध्ये विखुरणे हे अधिक अनियंत्रित आणि अचानक असते, तर "disperse"मध्ये हे अधिक नियंत्रित किंवा व्यवस्थितपणे घडते.

उदाहरणार्थ:

  • Scatter: The children scattered across the playground. (मुले खेळाच्या मैदानावर पसरली.) येथे मुले अनाकलनीयपणे सर्वत्र पसरली आहेत.

  • Disperse: The police dispersed the crowd. (पोलिसांनी गर्दी विखुरली.) येथे पोलिसांनी नियोजनपूर्वक गर्दी वेगळी केली आहे.

  • Scatter: He scattered seeds in the garden. (त्याने बागेत बियाणे पसरवले.) येथे बियाणे थोडेसे अनियमित पद्धतीने पसरवले आहेत.

  • Disperse: The clouds dispersed and the sun came out. (मेघ विखुरले आणि सूर्य बाहेर आला.) येथे मेघ वेगवेगळ्या दिशांना पसरले आहेत, एक व्यवस्थित पद्धतीने.

  • Scatter: The wind scattered the leaves. (वाऱ्याने पाने विखुरली.) येथे पाने अनियंत्रितपणे वारेने वेगवेगळ्या दिशांना उडाली आहेत.

  • Disperse: The protesters dispersed peacefully after the rally. (सभेनंतर निदर्शक शांततेने विखुरले.) येथे निदर्शक नियंत्रितपणे आणि शांततेने विखुरले आहेत.

या उदाहरणांवरून लक्षात येईल की दोन्ही शब्दांचा अर्थ जवळजवळ सारखाच असला तरी, त्यांच्या वापरात सूक्ष्म फरक आहे. "Scatter" अधिक अनियंत्रित आणि अचानक विखुरण्यासाठी वापरतात, तर "disperse" अधिक नियंत्रित किंवा व्यवस्थित विखुरण्यासाठी वापरतात.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations