इंग्रजीमध्ये "tear" आणि "rip" हे दोन शब्द अनेकदा एकमेकांसारखे वाटतात, पण त्यांच्यामध्ये लक्षणीय फरक आहे. "Tear" हा शब्द सामान्यतः कापड किंवा कागदासारख्या नाजूक वस्तूंच्या हळूवार फाटण्यासाठी वापरला जातो. तर "rip" हा शब्द अधिक जोरात आणि अचानक फाटण्यासाठी वापरला जातो. "Tear" हा क्रियापद अधिक सौम्य आहे, तर "rip" हा क्रियापद अधिक हिंसक आणि ताकदीचा आहे.
उदाहरणार्थ:
I accidentally tore my favourite shirt. (मी अनाईकशीने माझी आवडती शर्ट फाडली.) येथे, शर्ट फाटणे हे एक अपघात होते, आणि ते हळूवारपणे झाले असे समजले जाते.
The strong wind ripped the sail. (तेजस्वी वाऱ्याने पान फाडले.) येथे, वाऱ्याची ताकद पहाण्यासारखी आहे, आणि पान अचानक फाटले.
She tore the paper in half. (तिने कागद दोन तुकडे केला.) येथे कागद फाटणे हा एक नियंत्रित कृती आहे, जोरदार नसून हळूहळू केलेला आहे.
The dog ripped the cushion. (कुत्र्याने गादी फाडली.) येथे, कुत्र्याने गादी फाडण्यासाठी जोरदार प्रयत्न केला असे स्पष्ट आहे.
आणखी काही उदाहरणे पाहूया:
The seam of my trousers tore. (माझ्या पँटच्या टाकीत फाट झाला.)
The thief ripped open the bag. (चोराने पिशवी उघडली.)
या उदाहरणांवरून लक्षात येईल की, "tear" हा शब्द सामान्यतः छोट्या-छोट्या फाटांसाठी किंवा कमकुवतपणामुळे होणाऱ्या फाटांसाठी वापरला जातो, तर "rip" हा शब्द मोठ्या आणि ताकदीने होणाऱ्या फाटांसाठी वापरला जातो.
Happy learning!