इंग्रजी शिकणाऱ्या अनेक तरुणांना "verbal" आणि "spoken" या दोन शब्दांमध्ये फरक करणे कठीण वाटते. हे दोन्ही शब्द बोलण्याशी संबंधित असले तरी त्यांचे अर्थ आणि वापर थोडे वेगळे आहेत. "Spoken" म्हणजे प्रत्यक्षात तोंडाने बोललेले, तर "verbal" म्हणजे शब्दांचा वापर करून केलेले संवाद, जो तोंडी किंवा लेखी दोन्ही प्रकारे असू शकतो. म्हणजेच, "spoken" नेहमीच तोंडी संवादालाच सूचित करते, तर "verbal" मध्ये लेखी संवाद देखील समाविष्ट असतो.
उदाहरणार्थ, "He gave a spoken presentation" म्हणजे तो तोंडी सादरीकरण देत होता. (त्याने तोंडी सादरीकरण केले.) पण, "He gave a verbal agreement" म्हणजे तो बोलून करार केला, जो लेखीही असू शकतो. (त्याने बोलून करार केला.) या उदाहरणात, "verbal agreement" मध्ये करार तोंडी झाला असला तरी तो लेखी रूपातही रेकॉर्ड केला जाऊ शकतो.
दुसरे उदाहरण पाहूया: "She received a verbal warning" म्हणजे तिला तोंडी किंवा लेखी कोणत्याही प्रकारची काळजी घेण्याचे आवाहन मिळाले. (तीला तोंडी चेतावणी मिळाली.) "She received a spoken warning" म्हणजे तिला कोणीतरी तोंडी चेतावणी दिली. (तीला कोणीतरी तोंडी चेतावणी दिली.) पाहून घ्या की "spoken" मध्ये काहीतरी थेट बोलून सांगितल्या जाण्याचा अर्थ आहे, तर "verbal" मध्ये शब्द वापरून कोणत्याही माध्यमातून संवाद साधण्याचा अर्थ आहे.
"The contract was verbal, but we later wrote it down." (तो करार बोलून झाला होता, पण नंतर आम्ही तो लिहून घेतला.) या वाक्यात, "verbal" हा शब्द कराराच्या तोंडी स्वरूपाकडे निर्देश करतो, जो नंतर लेखी करण्यात आला.
"The instructions were verbal and quite confusing." (सूचना तोंडी होत्या आणि अगदी गोंधळात टाकणाऱ्या होत्या.) या वाक्यात "verbal" शब्द सूचनांच्या तोंडी किंवा लेखी स्वरूपावर स्पष्टपणे भाष्य करीत नाही, पण तो त्यांच्या तोंडी संप्रेषण स्वरूपाकडे निर्देश करतो.
Happy learning!