Absorb vs Soak: Apakah Bezanya?

Pernah tak korang keliru dengan perkataan "absorb" dan "soak" dalam Bahasa Inggeris? Kedua-dua perkataan ini memang hampir sama maksudnya, iaitu menyerap, tetapi sebenarnya ada perbezaan halus di antara keduanya. "Absorb" biasanya merujuk kepada penyerapan cecair atau bahan-bahan lain secara perlahan-lahan dan menyeluruh ke dalam sesuatu bahan, manakala "soak" lebih kepada perendaman dalam cecair untuk tempoh masa yang agak lama. "Absorb" juga boleh merujuk kepada penyerapan maklumat atau idea, sesuatu yang tidak boleh dilakukan oleh "soak".

Sebagai contoh, tuala boleh absorb air yang tumpah. (Example: The towel can absorb the spilled water. — Tuala itu boleh menyerap air yang tumpah.) Manakala, kita soak baju dalam air sabun untuk mencucinya. (Example: We soak our clothes in soapy water to wash them. — Kita merendam baju kita dalam air sabun untuk mencucinya.) Perhatikan perbezaan masa dan kaedah penyerapan. Menyerap air tumpah adalah proses yang agak pantas dan berlaku secara semula jadi, manakala merendam baju memerlukan masa dan tindakan daripada kita.

Satu lagi perbezaan penting ialah keupayaan "absorb" untuk merujuk kepada perkara bukan fizikal. Kita boleh absorb maklumat baru. (Example: I absorbed the new information. — Saya telah menyerap maklumat baru itu.) Tetapi kita tidak boleh soak maklumat baru. Ini menunjukkan "absorb" mempunyai skop makna yang lebih luas.

Contoh lain: Sponges absorb liquids. (Span menyerap cecair.) Dia soaked kacang hijau semalaman. (He soaked the mung beans overnight. — Dia merendam kacang hijau semalaman.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations