Accept vs Receive: Belajar Perbezaan Dua Kata Ini!

Ramai pelajar bahasa Inggeris keliru dengan perbezaan antara 'accept' dan 'receive'. Kedua-dua kata ini bermaksud 'menerima', tetapi konteks penggunaannya berbeza. 'Accept' bermaksud untuk menerima sesuatu dengan rela hati, manakala 'receive' hanya bermaksud untuk mendapatkan sesuatu, tanpa mengira sama ada penerimaan itu dialu-alukan atau tidak.

Contohnya:

  • Accept:

    • English: "I accept your apology."
    • Malay: "Saya menerima permohonan maaf awak." (Saya menerima dengan rela hati)
    • English: "She accepted the job offer."
    • Malay: "Dia menerima tawaran kerja itu." (Dia menerima dengan rela hati)
  • Receive:

    • English: "I received a letter from my friend."
    • Malay: "Saya menerima sepucuk surat daripada kawan saya." (Saya mendapat surat itu, tak kira suka atau tidak)
    • English: "He received a parking ticket."
    • Malay: "Dia menerima saman tempat letak kereta." (Dia mendapat saman itu, kemungkinan besar dia tidak gembira)

Perhatikan bahawa dalam contoh 'receive', penerimaan itu mungkin tidak dialu-alukan. Anda boleh 'receive' sesuatu yang tidak anda 'accept'. Cuba fikirkan perbezaan halus ini untuk membantu anda menggunakan kedua-dua perkataan dengan betul. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations