Pernah tak rasa keliru sangat sampai tak tahu nak buat apa? Atau mungkin rasa bingung dan tak faham langsung? Dalam bahasa Inggeris, kita selalu guna perkataan "bewilder" dan "confuse", tapi sebenarnya ada bezanya tau! "Confuse" biasanya bermaksud keliru atau tak faham sesuatu yang spesifik. Manakala, "bewilder" lebih kepada rasa keliru dan hilang arah, macam tersasar dalam hutan yang gelap gelita. Rasa bingung yang lebih mendalam dan menyeluruh.
Contoh ayat untuk "confuse":
English: The complicated instructions confused me. Malay: Arahan yang rumit itu telah mengelirukan saya.
English: I'm confused about the new rules. Malay: Saya keliru tentang peraturan baharu ini.
Contoh ayat untuk "bewilder":
English: The sudden change of plans bewildered her. Malay: Perubahan rancangan yang mengejut itu telah mengelirukan (membingungkan) dia.
English: The vastness of the city bewildered the young tourist. Malay: Keluasan bandar raya itu telah membingungkan pelancong muda itu.
Nampak tak perbezaannya? "Confuse" lebih kepada kekeliruan tentang sesuatu yang spesifik, manakala "bewilder" menunjukkan kekeliruan yang lebih besar dan menyeluruh, rasa hilang arah dan tak tahu apa yang perlu dibuat. Kadang-kadang, kedua-dua perkataan ini boleh digunakan secara bertukar ganti, tapi faham konteks ayat tu penting untuk pilih perkataan yang tepat.
Happy learning!