Clear vs Obvious: Apakah Bezanya?

Pernah tak korang keliru dengan perkataan "clear" dan "obvious" dalam bahasa Inggeris? Walaupun kedua-duanya bermaksud jelas, tapi sebenarnya ada sedikit perbezaan. "Clear" bermaksud mudah difahami atau dilihat, manakala "obvious" bermaksud sesuatu yang sangat jelas dan mudah dilihat sehingga sukar untuk tidak perasan. Jom kita lihat contohnya.

Contoh 1:

Inggeris: The instructions were clear and easy to follow. Melayu: Arahan itu jelas dan mudah diikuti.

Contoh ini menunjukkan "clear" digunakan untuk menerangkan sesuatu yang mudah difahami. Arahan itu tidak semestinya menonjol atau sukar untuk diabaikan, tetapi ia mudah diikuti.

Contoh 2:

Inggeris: It was obvious that she was lying. Melayu: Jelas sekali dia berbohong.

Dalam contoh ini, "obvious" digunakan kerana fakta bahawa dia berbohong adalah sangat ketara dan sukar untuk dinafikan. Ia bukan sekadar jelas, tetapi sangat jelas sehingga mustahil untuk tidak perasan.

Contoh 3:

Inggeris: The path ahead was clear. Melayu: Jalan di hadapan jelas kelihatan.

Di sini, "clear" menunjukkan bahawa jalan itu tidak dihalang oleh apa-apa halangan, memudahkan laluan.

Contoh 4:

Inggeris: The solution to the problem was obvious to everyone. Melayu: Penyelesaian kepada masalah itu amat jelas kepada semua orang.

Dalam contoh terakhir ini, "obvious" menekankan betapa mudahnya penyelesaian itu dilihat dan difahami oleh semua orang. Ia menonjol dan sukar untuk diabaikan.

Secara ringkasnya, "clear" bermaksud mudah difahami, manakala "obvious" bermaksud sangat jelas dan menonjol. Semoga penjelasan ini membantu korang! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations