Entire vs Whole: Apakah Bezanya?

Bagi pelajar bahasa Inggeris, perkataan "entire" dan "whole" mungkin nampak sama dan mengelirukan. Kedua-duanya bermaksud keseluruhan atau semuanya, tetapi terdapat perbezaan halus dalam penggunaannya. "Whole" biasanya merujuk kepada sesuatu yang lengkap dan utuh, tanpa bahagian yang hilang. Manakala "entire" pula memberi tumpuan kepada keseluruhan sesuatu tanpa sebarang pengecualian. Perbezaan ini mungkin nampak kecil, tetapi ia boleh mengubah maksud ayat anda.

Contohnya:

  • "The whole cake is delicious." (Kek keseluruhannya sedap.)
  • "The entire class passed the exam." (Keseluruhan kelas lulus peperiksaan.)

Dalam ayat pertama, kita bercakap tentang keseluruhan kek sebagai satu unit yang lengkap. Dalam ayat kedua pula, kita menekankan bahawa setiap pelajar dalam kelas itu lulus, tanpa pengecualian. Perhatikan bahawa anda boleh menggunakan "whole class" juga, tetapi "entire class" lebih menegaskan bahawa tiada siapa yang gagal.

Contoh lain:

  • "I spent the whole day sleeping." (Saya menghabiskan sepanjang hari tidur.)
  • "The entire country celebrated the victory." (Seluruh negara menyambut kemenangan itu.)

Dalam ayat ini, "whole day" merujuk kepada tempoh masa 24 jam yang lengkap. "Entire country" pula menekankan penyertaan setiap bahagian negara dalam sambutan tersebut.

Secara ringkasnya, gunakan "whole" untuk sesuatu yang utuh dan lengkap, dan "entire" untuk sesuatu yang merangkumi setiap bahagian tanpa pengecualian. Ingat, konteks ayat amat penting dalam menentukan perkataan yang sesuai digunakan.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations