Expand vs Enlarge: Kekeliruan Perkataan Inggeris Biasa

Ramai pelajar bahasa Inggeris keliru dengan perbezaan antara "expand" dan "enlarge". Walaupun kedua-dua perkataan ini bermaksud "membesar" atau "memperluas" dalam Bahasa Melayu, konteks penggunaannya agak berbeza. "Expand" biasanya merujuk kepada peningkatan saiz atau skop sesuatu secara meluas, selalunya dalam cara yang tidak sekata atau organik, manakala "enlarge" lebih tertumpu kepada peningkatan saiz secara keseluruhan, biasanya dengan cara yang lebih seragam.

Mari kita lihat beberapa contoh:

  • Expand:

    • English: The company plans to expand its operations into new markets.

    • Malay: Syarikat itu merancang untuk meluaskan operasinya ke pasaran baru.

    • English: The balloon expanded rapidly when I blew air into it.

    • Malay: Belon itu mengembang dengan cepat apabila saya meniup udara ke dalamnya.

    Perhatikan bagaimana "expand" digunakan untuk menggambarkan pertumbuhan syarikat yang merangkumi pelbagai aspek dan pergerakan belon yang mungkin tidak seragam di semua bahagian.

  • Enlarge:

    • English: I need to enlarge this photo to see the details clearly.

    • Malay: Saya perlu membesarkan gambar ini untuk melihat butiran dengan jelas.

    • English: The doctor decided to enlarge the opening in the pipe.

    • Malay: Doktor itu memutuskan untuk membesarkan bukaan pada paip itu.

    Di sini, "enlarge" digunakan untuk menunjukkan peningkatan saiz yang lebih spesifik dan seragam – gambar dan bukaan paip tersebut membesar secara keseluruhan, tanpa merujuk kepada pertumbuhan atau perkembangan yang meluas.

Secara ringkasnya, "expand" lebih kepada pengembangan yang menyeluruh dan mungkin tidak sekata, manakala "enlarge" menunjukkan peningkatan saiz secara keseluruhan dan lebih seragam. Membezakan kedua-dua perkataan ini memerlukan pemahaman konteks ayat.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations