"Explode" dan "burst" kedua-duanya menggambarkan sesuatu yang pecah atau meletup, tetapi terdapat perbezaan halus di antara keduanya. "Explode" biasanya merujuk kepada satu letupan yang kuat dan tiba-tiba, sering kali melibatkan gas atau bahan letupan. Manakala "burst" pula lebih umum dan boleh merujuk kepada pelbagai jenis pecah, sama ada secara tiba-tiba atau secara perlahan.
Sebagai contoh, "The bomb exploded," bermaksud bom itu meletup dengan kuat. (Bom itu meletup dengan kuat). Sebaliknya, "The balloon burst," bermaksud belon itu pecah, mungkin secara tiba-tiba tetapi tidak semestinya dengan letupan yang kuat. (Belon itu pecah). Perhatikan bahawa "The balloon exploded" juga boleh digunakan, tetapi ia mungkin menggambarkan satu letupan yang lebih dramatik daripada sekadar belon yang pecah biasa.
Satu lagi contoh, "The pipe burst," (Paip itu pecah) menggambarkan paip yang pecah disebabkan tekanan air yang tinggi. Kita tidak akan menggunakan "explode" di sini kerana ia tidak menggambarkan letupan yang kuat seperti bom. Namun, "The pressure cooker exploded" (Periuk tekanan itu meletup) lebih sesuai kerana ia menggambarkan satu letupan yang kuat dan berbahaya akibat tekanan yang tinggi di dalam periuk.
Perbezaan juga boleh dilihat dalam konteks emosi. "She burst into tears" (Dia menangis teresak-esak) menggambarkan reaksi emosi yang tiba-tiba dan kuat. Kita tidak akan menggunakan "explode" dalam konteks ini. Sebaliknya, "He exploded with anger" (Dia meletup dengan marah) menggambarkan kemarahan yang sangat kuat dan tiba-tiba, lebih dramatik daripada "He burst with anger" (Dia meluahkan kemarahan).
Kesimpulannya, walaupun kedua-dua perkataan boleh bermaksud pecah atau meletup, "explode" lebih menekankan pada letupan yang kuat dan tiba-tiba, sering melibatkan gas atau bahan letupan, manakala "burst" lebih umum dan boleh digunakan untuk pelbagai jenis pecah.
Happy learning!