Ramai pelajar Bahasa Inggeris keliru dengan perbezaan antara perkataan "express" dan "convey". Walaupun kedua-duanya bermaksud menyampaikan sesuatu, terdapat nuansa yang membezakan penggunaannya. "Express" lebih menumpukan kepada menyatakan perasaan atau pendapat dengan jelas dan langsung, manakala "convey" merujuk kepada pemindahan maklumat atau idea, yang mungkin secara tidak langsung atau melalui medium tertentu.
Mari kita lihat beberapa contoh:
Express: "She expressed her anger loudly." (Dia meluahkan kemarahannya dengan kuat.) Di sini, tumpuan adalah pada tindakan meluahkan emosi secara langsung dan jelas.
Convey: "The painting conveys a sense of peace and tranquility." (Lukisan itu menyampaikan rasa aman dan tenang.) Dalam ayat ini, lukisan itu bertindak sebagai medium untuk menyampaikan perasaan, bukan secara langsung seperti dalam contoh "express".
Express: "He expressed his gratitude for their help." (Dia menyatakan rasa terima kasihnya atas pertolongan mereka.) Ini menunjukkan pernyataan langsung rasa terima kasih.
Convey: "The messenger conveyed the urgent message to the king." (Utusan itu menyampaikan mesej penting kepada raja.) Di sini, fokus adalah pada tindakan menyampaikan mesej, tanpa menumpukan pada emosi pengirim mesej.
Satu lagi perbezaan adalah dalam cara perkataan ini digunakan dengan kata nama. "Express" sering diikuti dengan perasaan atau pendapat (anger, joy, opinion), manakala "convey" lebih fleksibel dan boleh diikuti dengan idea, maklumat, atau perasaan. Contohnya, "convey a message" (menyampaikan mesej) berbunyi lebih semula jadi berbanding "express a message".
Dengan memahami nuansa ini, anda akan dapat menggunakan "express" dan "convey" dengan lebih tepat dan berkesan dalam penulisan dan pertuturan anda.
Happy learning!