Ramai yang keliru dengan perkataan "fragile" dan "delicate" dalam Bahasa Inggeris. Kedua-dua perkataan ini menggambarkan sesuatu yang mudah rosak atau lemah, tetapi ada perbezaan subtle di antara keduanya. "Fragile" biasanya merujuk kepada objek yang mudah pecah atau patah jika dijatuhkan atau terhantuk. Manakala "delicate" pula lebih merujuk kepada sesuatu yang halus, lembut, dan memerlukan layanan yang berhati-hati, bukan semestinya mudah pecah.
Contohnya, sebuah cawan porselin adalah "fragile" kerana ia mudah pecah jika dijatuhkan.
Contoh ayat: The porcelain cup is fragile; handle it with care. (Cawan porselin itu rapuh; pegang dengan berhati-hati.)
Sebatang bunga ros pula adalah "delicate". Ia memerlukan penjagaan yang teliti supaya tidak layu, tetapi tidak semestinya akan pecah jika dijatuhkan. Contoh ayat: The rose is delicate; its petals are easily bruised. (Bunga ros itu halus; kelopaknya mudah melecet.)
Satu lagi contoh, sebuah bayi adalah "delicate". Bayi memerlukan penjagaan rapi, tetapi ia bukanlah sesuatu yang mudah pecah. Contoh ayat: The newborn baby is delicate and needs constant care. (Bayi yang baru lahir itu lemah lembut dan memerlukan penjagaan yang berterusan.)
Kesimpulannya, walaupun kedua-dua perkataan ini mempunyai persamaan, "fragile" lebih menekankan pada kemudahan sesuatu objek untuk pecah, sementara "delicate" lebih merujuk pada kelembutan, kehalusan dan keperluan untuk layanan yang berhati-hati. Perhatikan konteks ayat untuk memahami maksud yang tepat.
Happy learning!