Hungry vs. Starving: Apakah Bezanya?

Pernah tak rasa susah nak bezakan antara perkataan "hungry" dan "starving" dalam bahasa Inggeris? Kedua-dua perkataan ini bermaksud lapar, tetapi sebenarnya ada sedikit perbezaan. "Hungry" bermaksud rasa lapar biasa, iaitu perut kosong dan memerlukan makanan. Manakala "starving" pula menggambarkan keadaan lapar yang sangat teruk, hampir sampai tahap kekurangan zat makanan. Ia menggambarkan keadaan yang lebih serius dan mendesak berbanding "hungry".

Contoh ayat untuk "hungry":

Inggeris: I'm hungry. I need to eat something. Melayu: Saya lapar. Saya perlu makan sesuatu.

Inggeris: Are you hungry? We can order pizza. Melayu: Adakah awak lapar? Kita boleh pesan pizza.

Contoh ayat untuk "starving":

Inggeris: I'm starving! I haven't eaten all day. Melayu: Saya sangat lapar! Saya belum makan sepanjang hari.

Inggeris: The refugees were starving after weeks without food. Melayu: Pelarian-pelarian itu sangat kelaparan selepas beberapa minggu tanpa makanan.

Secara ringkasnya, gunakan "hungry" untuk menggambarkan rasa lapar biasa, manakala "starving" digunakan untuk menggambarkan keadaan lapar yang sangat teruk dan serius. Pemilihan perkataan yang tepat akan membuatkan ayat anda lebih tepat dan berkesan.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations