Lift vs Raise: Perbezaan Kata Kerja dalam Bahasa Inggeris

Ramai pelajar Bahasa Inggeris keliru dengan perbezaan antara kata kerja "lift" dan "raise". Walaupun kedua-duanya bermaksud "angkat" dalam Bahasa Melayu, terdapat nuansa penggunaan yang membezakannya. "Lift" biasanya merujuk kepada mengangkat sesuatu yang agak ringan menggunakan tangan atau kuasa fizikal secara langsung, manakala "raise" lebih merangkumi tindakan mengangkat sesuatu yang mungkin berat, dan selalunya melibatkan usaha yang lebih besar, atau melibatkan sesuatu yang bukan sahaja objek fizikal tetapi juga perkara abstrak.

Sebagai contoh, "lift" sering digunakan untuk menggambarkan tindakan mengangkat sesuatu yang kecil dan mudah diangkat:

  • English: He lifted the box onto the shelf.
  • Malay: Dia mengangkat kotak itu ke atas rak.

Manakala "raise" digunakan untuk menggambarkan tindakan mengangkat sesuatu yang lebih besar atau kompleks:

  • English: They raised the flag.
  • Malay: Mereka menaikkan bendera.

Perbezaan ini juga boleh dilihat dalam konteks yang lebih abstrak:

  • English: The company raised the prices.
  • Malay: Syarikat itu menaikkan harga.

Di sini, "raise" digunakan untuk menggambarkan tindakan menaikkan sesuatu yang bukan objek fizikal, iaitu harga. Kita tidak akan menggunakan "lift" dalam konteks ini.

Satu lagi contoh penggunaan "raise" dalam konteks yang melibatkan usaha kolektif:

  • English: They raised money for charity.
  • Malay: Mereka mengumpul dana untuk badan amal.

"Lift" pula lebih sesuai digunakan dalam konteks mengangkat sesuatu yang spesifik dengan usaha individu:

  • English: She lifted her hand to answer the question.
  • Malay: Dia mengangkat tangannya untuk menjawab soalan.

Meskipun terdapat pertindihan dalam beberapa situasi, memahami nuansa penggunaan "lift" dan "raise" akan membantu anda berkomunikasi dengan lebih tepat dalam Bahasa Inggeris.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations