Mean vs Signify: Kekeliruan Perkataan Inggeris Untuk Remaja

Ramai pelajar Bahasa Inggeris keliru dengan perbezaan antara "mean" dan "signify". Walaupun kedua-dua perkataan ini berkaitan dengan makna, konteks penggunaannya berbeza. "Mean" biasanya merujuk kepada maksud literal atau niat seseorang, manakala "signify" lebih kepada implikasi atau simbol sesuatu. "Mean" lebih kepada "bermaksud" secara langsung, sementara "signify" menandakan sesuatu secara tidak langsung atau simbolik.

Mari kita lihat beberapa contoh:

  • Mean (maksud literal/niat):

    • English: "What does this word mean?"

    • Malay: "Apakah maksud perkataan ini?"

    • English: "He didn't mean to hurt her feelings."

    • Malay: "Dia tidak berniat untuk menyakiti perasaannya."

  • Signify (menunjukkan/melambangkan):

    • English: "The black flag signifies danger."

    • Malay: "Bendera hitam menandakan bahaya."

    • English: "Her silence signified her disapproval."

    • Malay: "Keadaan senyapnya menandakan ketidaksetujuannya."

Perhatikan bahawa dalam contoh "signify," kita tidak bercakap tentang maksud literal bendera hitam atau senyap itu sendiri. Sebaliknya, kita bercakap tentang apa yang mereka lambangkan atau wakilkan.

Satu lagi perbezaan ialah "mean" boleh digunakan sebagai kata kerja atau kata adjektif (misalnya, "He's a mean person"), manakala "signify" kebanyakannya digunakan sebagai kata kerja.

Berikut adalah contoh yang lebih lanjut untuk membantu anda membezakan kedua-dua perkataan ini:

  • Mean: "The average temperature means it's going to be a warm day." (Suhu purata bermaksud hari ini akan panas.)
  • Signify: "The rising sun signifies a new beginning." (Matahari terbit menandakan permulaan yang baru.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations