Ramai yang keliru dengan perbezaan antara perkataan Inggeris "modest" dan "humble." Walaupun kedua-duanya menggambarkan sifat yang baik, ada nuansa yang membezakannya. "Modest" lebih kepada tidak suka bermegah-megah tentang kebolehan atau pencapaian seseorang. Manakala "humble" pula menunjukkan kerendahan hati yang lebih mendalam, seringkali disertai dengan rasa hormat yang tinggi terhadap orang lain dan kesedaran tentang kekurangan diri sendiri.
Contoh ayat untuk "modest":
English: She's a modest person who rarely boasts about her achievements. Malay: Dia seorang yang sederhana yang jarang bermegah tentang pencapaiannya.
English: He gave a modest account of his success in the competition. Malay: Dia memberikan cerita yang ringkas tentang kejayaannya dalam pertandingan itu.
Contoh ayat untuk "humble":
English: Despite his fame, he remains a humble person. Malay: Walaupun terkenal, dia tetap seorang yang rendah hati.
English: He humbly accepted the criticism and used it to improve himself. Malay: Dia dengan rendah hati menerima kritikan dan menggunakannya untuk memperbaiki diri.
Perbezaan utama terletak pada sudut pandangan. "Modest" lebih fokus pada sikap tidak bermegah, manakala "humble" merangkumi sikap kerendahan hati yang lebih luas, melibatkan rasa hormat dan kesedaran diri. Kadangkala, "humble" boleh membawa maksud lebih rendah diri daripada "modest".
Happy learning!