Perkataan "obey" dan "comply" dalam Bahasa Inggeris seringkali mengelirukan pelajar bahasa Inggeris. Walaupun kedua-duanya bermaksud "mematuhi" atau "menuruti", terdapat perbezaan halus dalam konteks penggunaannya. "Obey" lebih merujuk kepada kepatuhan terhadap arahan atau perintah daripada seseorang yang berkuasa, manakala "comply" menunjukkan kepatuhan kepada peraturan, undang-undang, atau permintaan. "Obey" lebih bersifat personal dan langsung, sementara "comply" lebih formal dan mungkin melibatkan pihak yang lebih besar atau sistematik.
Mari kita lihat beberapa contoh:
Obey: "The soldiers obeyed the captain's orders." (Askarkaskas mematuhi arahan kapten.) Di sini, askar-askar secara langsung mematuhi arahan yang diberikan oleh ketua mereka.
Comply: "The company must comply with all safety regulations." (Syarikat itu mesti mematuhi semua peraturan keselamatan.) Dalam ayat ini, syarikat itu mematuhi peraturan-peraturan yang telah ditetapkan, bukannya arahan seorang individu.
Satu lagi contoh:
Obey: "Please obey your parents." (Tolong patuhi ibu bapa kamu.) Ini merujuk kepada perintah atau arahan ibu bapa.
Comply: "You must comply with the terms and conditions." (Anda mesti mematuhi terma dan syarat.) Ini merujuk kepada peraturan dan syarat yang telah ditetapkan.
Perbezaan lain yang ketara ialah "obey" biasanya diikuti dengan objek yang berupa arahan atau permintaan, manakala "comply" seringkali diikuti dengan "with" dan objek yang menunjukkan peraturan atau syarat yang perlu dipatuhi.
Contoh yang lebih lanjut:
Obey: "The dog obeyed its master." (Anjing itu mematuhi tuannya.)
Comply: "We must comply with the new law." (Kita mesti mematuhi undang-undang baru.)
Happy learning!