"Overall" dan "general" seringkali mengelirukan pelajar Bahasa Inggeris, terutamanya remaja. Walaupun kedua-duanya boleh diterjemahkan sebagai "keseluruhan" atau "umum" dalam Bahasa Melayu, terdapat perbezaan halus dalam penggunaannya. "Overall" merujuk kepada gambaran keseluruhan atau penilaian keseluruhan sesuatu, manakala "general" lebih kepada sesuatu yang umum atau tidak spesifik.
Contohnya, "overall impression" bermaksud "kesan keseluruhan," iaitu satu penilaian menyeluruh berdasarkan semua aspek. Sebagai contoh:
Di sini, "overall" menunjuk kepada satu penilaian yang mengambil kira semua elemen filem tersebut, dari jalan cerita hingga lakonan. Manakala "general impression" boleh merujuk kepada satu tanggapan yang kurang terperinci.
Perbezaan lain terletak pada kegunaan "overall" sebagai kata keterangan. Ia boleh digunakan untuk menerangkan sesuatu yang berlaku secara menyeluruh atau secara keseluruhannya.
Sebaliknya, "general" jarang digunakan sebagai kata keterangan dengan cara yang sama. Ia lebih sering digunakan sebagai kata sifat.
Satu lagi perbezaan penting ialah "overall" sering digunakan untuk merumuskan sesuatu, manakala "general" lebih cenderung untuk menunjukkan kurangnya spesifikasi atau ketepatan.
English: The overall cost of the trip was higher than expected.
Malay: Kos keseluruhan perjalanan itu lebih tinggi daripada jangkaan.
English: He gave a general description of the incident.
Malay: Dia memberikan penerangan umum tentang kejadian itu.
Happy learning!