Pernah tak korang keliru dengan perkataan Inggeris "overtake" dan "surpass"? Kedua-dua perkataan ni memang lebih kurang sama maknanya, iaitu "melebihi" atau "mengalahkan," tapi sebenarnya ada perbezaan halus yang perlu korang faham. "Overtake" lebih tertumpu kepada tindakan mengatasi sesuatu secara fizikal atau secara literal, manakala "surpass" lebih merujuk kepada mengatasi dari segi kualiti, kebolehan, atau pencapaian.
Jom kita tengok beberapa contoh ayat:
Overtake:
English: The blue car overtook the red car.
Malay: Kereta biru memotong kereta merah. (Kereta biru mengatasi kereta merah dari segi kedudukan)
English: She overtook him in the race.
Malay: Dia memotongnya dalam perlumbaan. (Dia mengatasi dia dari segi kedudukan dalam perlumbaan)
Surpass:
English: Her achievements surpass expectations.
Malay: Kejayaan beliau mengatasi jangkaan. (Kejayaan beliau lebih baik daripada jangkaan)
English: His intelligence surpasses that of his peers.
Malay: Kecerdasannya mengatasi rakan-rakan sebaya. (Kecerdasannya lebih tinggi daripada rakan-rakan sebaya)
English: The sales this year have surpassed last year's figures.
Malay: Jualan tahun ini telah mengatasi angka jualan tahun lepas. (Jualan tahun ini lebih tinggi berbanding tahun lepas)
Nampak bezanya? "Overtake" lebih kepada tindakan mengatasi secara fizikal atau dalam konteks kedudukan, manakala "surpass" menunjukkan mengatasi dari segi kualiti, jumlah atau pencapaian. Cuba perhatikan konteks ayat untuk memilih perkataan yang paling sesuai.
Happy learning!