Ramai pelajar Bahasa Inggeris keliru dengan perbezaan antara perkataan "particular" dan "specific." Walaupun kedua-duanya bermaksud tertentu, terdapat sedikit perbezaan. "Specific" merujuk kepada sesuatu yang tepat dan jelas, manakala "particular" biasanya merujuk kepada sesuatu yang dipilih atau disukai secara peribadi.
Sebagai contoh:
Dalam ayat ini, "specific" menunjukkan keperluan arahan yang jelas dan terperinci, tanpa sebarang ruang untuk tafsiran lain.
Di sini, "particular" menerangkan pilihan peribadi. Dia mungkin gemar kepada satu genre atau artis tertentu, tetapi tidak semestinya perlu diterangkan secara terperinci.
Satu lagi contoh:
Specific: "The police are looking for a specific car – a red Toyota Camry." (Pihak polis sedang mencari kereta tertentu – sebuah Toyota Camry merah.)
Particular: "He is very particular about the cleanliness of his room." (Dia sangat teliti tentang kebersihan biliknya.)
Dalam contoh ini, "specific" memberi penerangan tepat tentang kereta yang dicari manakala "particular" menunjukkan satu sifat keperibadian yang suka kepada sesuatu yang teliti.
Kesimpulannya, walaupun kedua-dua perkataan ini mempunyai persamaan, "specific" lebih tepat dan terperinci berbanding "particular" yang lebih bersifat subjektif dan peribadi. Cuba perhatikan konteks ayat untuk memilih perkataan yang paling sesuai. Happy learning!