Report vs Account: Memahami Perbezaan Dua Kata Inggeris Ini

"Report" dan "account" adalah dua kata Inggeris yang sering mengelirukan pelajar bahasa Inggeris, terutamanya kerana kedua-duanya boleh diterjemahkan sebagai "laporan" dalam Bahasa Melayu. Namun, terdapat perbezaan halus tetapi penting dalam penggunaannya. "Report" biasanya merujuk kepada penyampaian maklumat secara ringkas dan objektif, seringkali mengenai sesuatu peristiwa atau situasi. Manakala "account" lebih kepada penjelasan yang lebih terperinci dan mungkin subjektif, menceritakan satu siri peristiwa atau pengalaman.

Sebagai contoh, "a police report" (laporan polis) adalah satu penyampaian fakta mengenai satu jenayah, tanpa sebarang interpretasi peribadi. Sebaliknya, "an account of his travels" (kisah pengembaraannya) adalah satu huraian yang lebih panjang dan mungkin termasuk perasaan dan pendapat penulis.

Lihat perbandingan berikut:

  • Report: The teacher submitted a report on the students' progress. (Guru telah mengemukakan laporan mengenai kemajuan pelajar.) Ini adalah laporan ringkas dan fakta mengenai prestasi pelajar.

  • Account: She gave a detailed account of the accident. (Dia memberikan penjelasan terperinci mengenai kemalangan itu.) Ini lebih kepada satu penerangan yang menyeluruh dan mungkin termasuk butiran lebih subjektif.

Satu lagi contoh:

  • Report: The news report stated that the earthquake caused significant damage. (Laporan berita menyatakan bahawa gempa bumi menyebabkan kerosakan yang besar.) Ini adalah satu penyampaian fakta yang ringkas.

  • Account: He gave a firsthand account of the earthquake. (Dia memberikan kisah sendiri mengenai gempa bumi itu.) Ini adalah satu cerita daripada pengalaman sendiri, mungkin termasuk emosi dan perasaan.

Perbezaan ini mungkin nampak kecil, tetapi memahami nuansa penggunaan "report" dan "account" akan membantu anda berkomunikasi dengan lebih tepat dan berkesan dalam Bahasa Inggeris.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations