Reserve vs. Book: Kekeliruan Kata Inggeris yang Sering Terjadi

Ramai pelajar Bahasa Inggeris keliru dengan perbezaan antara perkataan "reserve" dan "book". Walaupun kedua-duanya bermaksud menempah sesuatu, konteks penggunaannya berbeza. "Book" biasanya digunakan untuk membuat tempahan secara rasmi, selalunya melibatkan transaksi pembayaran, manakala "reserve" lebih kepada menyimpan atau memegang sesuatu buat sementara waktu, tanpa pengesahan pembayaran sepenuhnya.

Contohnya, jika kita ingin menempah meja di restoran, kita akan "book a table". Ini bermaksud kita telah membuat tempahan rasmi dan mungkin sudah membuat bayaran pendahuluan.

  • English: I booked a table for two at 7 pm.
  • Malay: Saya telah menempah satu meja untuk dua orang pada pukul 7 malam.

Namun, jika kita ingin menyimpan sebuah buku di perpustakaan, kita akan "reserve a book". Ini bermaksud kita telah meminta pihak perpustakaan untuk menyimpan buku tersebut untuk kita, tetapi belum tentu kita telah membayar sebarang yuran.

  • English: I reserved a book at the library.
  • Malay: Saya telah menempah sebuah buku di perpustakaan.

Begitu juga dengan tempat duduk di pawagam atau penerbangan, "book" menandakan tempahan yang lebih muktamad, selalunya dengan bayaran, manakala "reserve" mungkin hanya menunjukkan niat untuk mendapatkan tempat tersebut, mungkin memerlukan tindakan susulan untuk mengesahkan tempahan.

  • English: I booked my flight tickets online.

  • Malay: Saya telah menempah tiket penerbangan saya secara dalam talian.

  • English: They reserved a seat for the concert, but haven't paid yet.

  • Malay: Mereka telah menempah tempat duduk untuk konsert itu, tetapi belum membayar lagi.

Perbezaan ini penting untuk diingat supaya kita dapat menggunakan kedua-dua perkataan dengan tepat dan mengelakkan sebarang kekeliruan. Memahami konteks penggunaan adalah kunci kepada penguasaan bahasa Inggeris.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations