Bagi pelajar bahasa Inggeris, perkataan "sacred" dan "holy" mungkin nampak sama, tetapi sebenarnya ada perbezaan halus di antara keduanya. "Sacred" biasanya merujuk kepada sesuatu yang dianggap suci dan dihormati dalam konteks agama atau budaya tertentu, seringkali dikaitkan dengan sesuatu yang dikhususkan untuk kegunaan keagamaan atau upacara. Manakala "holy" pula merujuk kepada sesuatu yang suci dan bebas daripada dosa, selalunya dalam konteks keagamaan yang lebih luas dan bersifat lebih rohani.
Contohnya, kita boleh katakan "The temple is a sacred place" (Kuil itu adalah tempat suci) yang merujuk kepada tempat suci dalam suatu budaya atau kepercayaan spesifik. Tetapi kita juga boleh katakan "The Bible is a holy book" (Alkitab adalah kitab suci) yang merujuk kepada kesucian dan sifat rohani kitab tersebut, yang diyakini suci oleh penganut agama Kristian.
Satu lagi contoh, kita boleh kata "The sacred cow" (Lembu suci) merujuk kepada lembu yang dianggap suci dalam budaya Hindu, manakala "holy water" (air suci) merujuk kepada air yang diberkati dan dianggap suci dalam agama Kristian.
Secara ringkasnya, "sacred" lebih tertumpu kepada objek atau tempat yang dikhususkan untuk tujuan suci dalam sesuatu konteks budaya atau agama, manakala "holy" lebih menjurus kepada keadaan suci dan bebas daripada dosa, biasanya dalam konteks rohani yang lebih luas. Kedua-dua perkataan ini membawa maksud yang hampir sama tetapi konteks penggunaannya berbeza.
Happy learning!