Ramai yang keliru dengan perbezaan antara perkataan Inggeris "shallow" dan "superficial". Walaupun kedua-duanya boleh membawa maksud "cetek," konteks penggunaannya berbeza. "Shallow" biasanya merujuk kepada kedalaman fizikal atau emosi yang cetek, manakala "superficial" lebih menjurus kepada sifat permukaan sesuatu perkara, sama ada hubungan, pengetahuan, atau personaliti seseorang.
Sebagai contoh, "shallow water" (air cetek) menerangkan kedalaman air yang tidak dalam. Ini mudah difahami. Contoh ayat: "The children were playing in the shallow water." (Kanak-kanak itu bermain di air cetek.)
Namun, "shallow" juga boleh digunakan untuk menerangkan emosi yang cetek atau kurang mendalam. Contohnya: "He has a shallow understanding of the problem." (Dia mempunyai pemahaman yang cetek tentang masalah itu.) Dalam konteks ini, "shallow" menunjukkan kekurangan kedalaman pemikiran atau perasaan.
Sebaliknya, "superficial" lebih tertumpu pada aspek permukaan. Ia menggambarkan sesuatu yang tidak mendalam atau hanya melihat perkara dari sudut yang dangkal. Contohnya: "Their relationship was superficial; they only talked about trivial things." (Hubungan mereka cetek; mereka hanya bercakap tentang perkara-perkara remeh.) Dalam ayat ini, "superficial" menunjukkan hubungan mereka tidak mempunyai kedalaman emosi atau makna yang sebenar. Satu lagi contoh: "His knowledge of history is superficial." (Pengetahuannya tentang sejarah adalah cetek.) Ini bermaksud dia hanya mengetahui sedikit tentang sejarah, tanpa pemahaman yang mendalam.
Perbezaannya terletak pada fokus: "shallow" lebih kepada kekurangan kedalaman fizikal atau emosi, manakala "superficial" lebih kepada kekurangan kedalaman pengetahuan, hubungan atau pandangan. Kedua-dua perkataan ini sering digunakan dalam konteks negatif, menunjukkan kekurangan kedalaman atau ketulenan.
Happy learning!