"Shock" dan "surprise" kedua-duanya membawa maksud kejutan dalam bahasa Melayu, tetapi sebenarnya terdapat perbezaan yang ketara di antara kedua-dua perkataan ini. "Surprise" merujuk kepada perasaan terkejut yang biasanya positif atau neutral, manakala "shock" menggambarkan kejutan yang lebih kuat, sering kali negatif dan boleh menyebabkan rasa takut, trauma atau ketidakpercayaan. Perbezaan ini terletak pada intensiti dan emosi yang ditimbulkan.
Contohnya, menerima hadiah yang tidak dijangka adalah satu "surprise" (kejutan).
Sebaliknya, mendengar berita kematian seseorang yang tersayang adalah satu "shock" (kejutan yang besar).
Satu lagi contoh, menemui wang di jalanan adalah "surprise" (kejutan yang positif), tetapi melihat kemalangan jalan raya secara tiba-tiba adalah "shock" (kejutan yang negatif dan mengejutkan).
English: "Finding RM100 on the street was a nice surprise!"
Malay: "Menjumpai RM100 di jalan raya merupakan satu kejutan yang bagus!"
English: "Seeing the car crash was a terrible shock."
Malay: "Melihat kemalangan kereta itu merupakan satu kejutan yang ngeri."
Secara ringkasnya, "surprise" lebih kepada kejutan yang tidak dijangka, manakala "shock" menggambarkan kejutan yang kuat dan sering kali membawa emosi negatif. Memahami perbezaan ini akan membantu anda menggunakan kedua-dua perkataan dengan lebih tepat dan berkesan.
Happy learning!