Ramai pelajar Bahasa Inggeris keliru dengan perbezaan antara perkataan "short" dan "brief". Walaupun kedua-duanya boleh diterjemahkan sebagai "pendek" dalam Bahasa Melayu, konteks penggunaannya berbeza. "Short" biasanya merujuk kepada sesuatu yang mempunyai saiz atau jarak yang kecil secara fizikal, manakala "brief" lebih kepada sesuatu yang ringkas dan padat dari segi masa atau maklumat.
Contohnya, kita boleh katakan "The film was short" (Filem itu pendek) yang bermaksud filem itu mempunyai durasi yang singkat. Di sini, "short" merujuk kepada tempoh masa. Tetapi jika kita mahu menerangkan ringkasan sesuatu mesyuarat, kita akan gunakan "brief". Contohnya, "The meeting was brief" (Mesyuarat itu ringkas). Di sini, "brief" merujuk kepada tempoh masa yang singkat dan mungkin juga kepada isi kandungan mesyuarat yang padat dan tepat.
Satu lagi perbezaan adalah penggunaan "short" untuk menggambarkan sesuatu yang kurang daripada jangkaan atau kurang daripada keperluan. Contohnya, "He gave a short answer" (Dia memberi jawapan yang pendek), bermaksud jawapannya tidak lengkap atau tidak memuaskan. Manakala "brief" jarang digunakan dalam konteks ini.
Mari kita lihat beberapa contoh lagi:
Happy learning!