Perkataan "show" dan "display" dalam Bahasa Inggeris sering mengelirukan pelajar bahasa. Walaupun kedua-duanya bermaksud menunjukkan sesuatu, terdapat perbezaan halus dalam penggunaannya. "Show" lebih kepada tindakan menunjukkan sesuatu secara aktif, mungkin melibatkan penjelasan atau demonstrasi. Manakala "display" lebih kepada memaparkan sesuatu secara pasif, seperti paparan visual atau pameran.
Contohnya, "Show me your homework" bermaksud "Tunjukkan kerja rumah kamu kepada saya," di mana ada interaksi langsung dan permintaan untuk melihat kerja rumah tersebut. Di sini, ada unsur tindakan aktif daripada pelajar untuk menunjukkan kerja rumah mereka.
"Show me how to do it" pula bermaksud "Tunjukkan saya cara melakukannya," yang menekankan demonstrasi atau penjelasan tentang suatu proses.
Sebaliknya, "The museum displays a collection of ancient artifacts" bermaksud "Muzium itu memaparkan koleksi artifak purba," di sini, artifak tersebut dipamerkan secara statik, tanpa memerlukan tindakan aktif daripada objek tersebut.
Satu lagi contoh, "The shop displays its new products in the window" bermaksud "Kedai itu memaparkan produk baharu mereka di tingkap," di mana produk tersebut diletakkan di tingkap untuk dilihat oleh orang ramai, tanpa memerlukan interaksi aktif.
"He showed his skills in the competition" bermaksud "Dia menunjukkan kemahirannya dalam pertandingan," menunjukkan tindakan aktif memaparkan kemahiran.
Perbezaan ini mungkin nampak kecil, tetapi memahami nuansa penggunaan kedua-dua perkataan ini akan meningkatkan ketepatan dan kefasihan Bahasa Inggeris anda. Dengan amalan yang konsisten, anda akan dapat membezakan dan menggunakan "show" dan "display" dengan lebih yakin.
Happy learning!