Smooth vs. Soft: Faham Bezanya?

Perkataan "smooth" dan "soft" dalam Bahasa Inggeris sering mengelirukan, terutamanya bagi pelajar bahasa. Walaupun kedua-duanya menerangkan tekstur atau permukaan sesuatu, maksudnya berbeza. "Smooth" merujuk kepada permukaan yang licin dan rata, tanpa sebarang kekasaran atau benjolan. Manakala "soft" pula menggambarkan sesuatu yang lembut, mudah ditekan, dan selalunya memberi rasa selesa apabila disentuh.

Contohnya, kita boleh mengatakan "The baby's skin is soft" (Kulit bayi itu lembut). Di sini, "soft" menerangkan tekstur kulit bayi yang halus dan menyenangkan untuk disentuh. Sebaliknya, "The road is smooth" (Jalan raya itu licin) menerangkan permukaan jalan yang rata dan tanpa lubang, memudahkan perjalanan.

Perbezaan lain dapat dilihat pada penggunaan kedua-dua perkataan ini pada objek yang berbeza. Kita boleh gambarkan "smooth chocolate" (coklat licin) yang mudah meleleh dan tidak berketul, tetapi "soft blanket" (selimut lembut) yang selesa untuk dipeluk kerana teksturnya yang lembut dan ringan.

Mari kita lihat beberapa contoh lagi:

  • Smooth: "The singer has a smooth voice." (Penyanyi itu mempunyai suara yang merdu/licin) - ini merujuk kepada kualiti suara yang menyenangkan didengar, bukan teksturnya.
  • Soft: "The music is soft and calming." (Muzik itu lembut dan menenangkan) – ini merujuk kepada kualiti muzik yang perlahan dan tidak kuat, bukan teksturnya.
  • Smooth: "She applied a smooth layer of paint." (Dia menyapu satu lapisan cat yang licin.) - merujuk kepada permukaan cat yang rata dan sekata.
  • Soft: "He has soft hands." (Dia mempunyai tangan yang lembut.) – merujuk kepada tekstur tangan yang lembut dan tidak kasar.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations