Symbol vs. Sign: Apakah Bezanya?

Perkataan "symbol" dan "sign" dalam Bahasa Inggeris seringkali mengelirukan, terutamanya bagi pelajar Bahasa Inggeris. Walaupun kedua-duanya merujuk kepada sesuatu yang mewakili sesuatu yang lain, terdapat perbezaan yang ketara. "Symbol" biasanya mewakili idea, konsep, atau kualiti yang abstrak, manakala "sign" lebih kepada sesuatu yang menunjukkan sesuatu yang konkrit atau nyata. "Symbol" selalunya membawa makna yang lebih mendalam dan bersifat simbolik, berbanding "sign" yang lebih bersifat informatif.

Mari kita lihat beberapa contoh:

  • Symbol: The dove is a symbol of peace. (Burung merpati adalah simbol keamanan.) Di sini, burung merpati mewakili idea abstrak iaitu keamanan.

  • Sign: The stop sign is red. (Lampu berhenti itu berwarna merah.) Di sini, tanda berhenti merupakan sesuatu yang konkrit dan berfungsi untuk memberi arahan.

  • Symbol: The cross is a religious symbol for Christianity. (Salib adalah simbol keagamaan bagi agama Kristian.) Salib mewakili kepercayaan dan idea agama Kristian.

  • Sign: A cough can be a sign of illness. (Batuk boleh menjadi tanda penyakit.) Batuk merupakan sesuatu yang nyata dan berfungsi sebagai petunjuk kepada penyakit.

  • Symbol: The lion is a symbol of courage. (Singa adalah simbol keberanian.) Singa melambangkan sifat keberanian.

  • Sign: There's a "No Smoking" sign on the wall. (Terdapat tanda "Dilarang Merokok" di dinding.) Tanda itu memberi arahan secara konkrit.

Perbezaan ini penting untuk difahami untuk menggunakan kedua-dua perkataan ini dengan betul dalam ayat. Cuba perhatikan konteks ayat untuk menentukan sama ada perlu menggunakan "symbol" atau "sign".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations