Perkataan "unclear" dan "vague" dalam bahasa Inggeris sering digunakan secara bertukar ganti, tetapi sebenarnya ada perbezaan halus di antara keduanya. "Unclear" merujuk kepada sesuatu yang sukar difahami atau tidak jelas, selalunya disebabkan oleh kekurangan maklumat yang mencukupi. Sebaliknya, "vague" merujuk kepada sesuatu yang kabur, samar-samar, atau tidak spesifik, di mana maklumat yang diberikan terlalu umum atau kurang terperinci. Ianya kurang fokus dan lebih sukar untuk memahami maksud sebenar.
Contohnya, ayat "The instructions are unclear" (Arahan itu tidak jelas) bermaksud arahan tersebut sukar difahami kerana mungkin ia tidak lengkap, rumit, atau tidak tersusun dengan baik. Maklumatnya ada, tetapi penyampaiannya yang kurang baik menyebabkan kesukaran untuk memahami. Manakala, ayat "He gave a vague answer" (Dia memberi jawapan yang kabur) bermaksud jawapan tersebut tidak spesifik dan tidak memberikan maklumat yang cukup untuk memahami situasi sepenuhnya. Ia mungkin mengandungi maklumat, tetapi maklumat tersebut terlalu umum atau kurang terperinci.
Contoh lain: "Her explanation of the problem was unclear" (Penjelasannya tentang masalah itu tidak jelas). Ini menunjukkan penjelasannya mungkin panjang dan rumit atau mungkin terdapat kekaburan dalam penyampaiannya. Berbanding dengan "His plans for the future are vague" (Rancangannya untuk masa hadapan adalah kabur), yang menunjukkan bahawa rancangannya tidak spesifik dan kurang terperinci. Ia tidak menyatakan apa yang ingin dicapainya dengan jelas.
Satu lagi perbezaan adalah bahawa "unclear" boleh digunakan untuk merujuk kepada imej atau bunyi, manakala "vague" lebih kerap digunakan untuk merujuk kepada idea atau konsep. Sebagai contoh, "The photograph is unclear" (Gambar itu tidak jelas) bermaksud gambar tersebut kabur atau sukar dilihat dengan jelas. Manakala, "He has a vague memory of the incident" (Dia mempunyai ingatan yang kabur tentang kejadian itu) bermaksud ingatannya tentang kejadian tersebut samar-samar dan tidak terperinci.
Happy learning!