Perkataan "unlucky" dan "unfortunate" dalam Bahasa Inggeris sering kali dikelirukan kerana kedua-duanya membawa maksud kurang bernasib baik. Namun, terdapat perbezaan halus di antara keduanya. "Unlucky" merujuk kepada nasib buruk yang berkaitan dengan peluang atau kejadian rawak, manakala "unfortunate" merujuk kepada situasi yang menyedihkan atau malang yang mungkin tidak disebabkan oleh nasib semata-mata, tetapi juga oleh faktor-faktor lain seperti keadaan atau pilihan.
Contohnya, jika anda terlanggar kucing ketika berjalan, itu boleh dianggap sebagai "unlucky" – ia adalah kejadian rawak yang tidak anda jangka.
Sebaliknya, jika anda kehilangan pekerjaan kerana syarikat mengalami masalah kewangan, itu lebih tepat digambarkan sebagai "unfortunate". Kehilangan pekerjaan itu bukan semata-mata disebabkan oleh nasib buruk anda, tetapi juga disebabkan oleh keadaan ekonomi syarikat.
Satu lagi contoh, bayangkan anda menyertai pertandingan melukis dan tidak menang. Anda mungkin akan menganggap diri anda "unlucky" kerana mungkin ramai peserta lain yang lebih berbakat daripada anda. Namun, jika anda gagal dalam peperiksaan walaupun sudah belajar bersungguh-sungguh, ia mungkin lebih tepat untuk menggambarkan keadaan anda sebagai "unfortunate" kerana usaha gigih anda tidak membuahkan hasil yang diinginkan.
English: I was unlucky in the drawing competition; many participants were much more talented.
Malay: Saya tidak bernasib baik dalam pertandingan melukis; ramai peserta lain jauh lebih berbakat.
English: It was unfortunate that he failed the exam despite studying hard.
Malay: Amat malang dia gagal peperiksaan walaupun belajar bersungguh-sungguh.
Ringkasnya, "unlucky" lebih kepada nasib buruk yang rawak, sementara "unfortunate" merujuk kepada sesuatu yang menyedihkan atau malang yang mungkin mempunyai faktor-faktor lain yang menyumbang kepadanya. Memahami perbezaan halus ini akan membantu anda menggunakan perkataan-perkataan ini dengan lebih tepat dan berkesan.
Happy learning!