Kadang-kadang, kita keliru dengan perkataan Inggeris "urgent" dan "pressing". Kedua-duanya membawa maksud sesuatu yang memerlukan perhatian segera, tetapi terdapat perbezaan halus di antara keduanya. "Urgent" merujuk kepada sesuatu yang memerlukan tindakan segera kerana ia melibatkan situasi kecemasan atau bahaya. Manakala "pressing" pula merujuk kepada sesuatu yang memerlukan perhatian segera kerana ia penting dan perlu diselesaikan dengan cepat, tetapi tidak semestinya melibatkan kecemasan.
Contohnya, "urgent" sering digunakan dalam situasi kecemasan perubatan. Contoh ayat:
Atau dalam situasi kerosakan yang kritikal.
Sebaliknya, "pressing" lebih sesuai digunakan untuk situasi yang penting tetapi tidak semestinya kecemasan. Contohnya:
Atau dalam situasi yang memerlukan tindakan pantas untuk mengelakkan masalah di kemudian hari.
Perhatikan perbezaan penggunaan kata-kata dalam terjemahan bahasa Melayu. "Urgent" selalunya diterjemahkan sebagai "cemas" atau "cekap" manakala "pressing" lebih kepada "penting" atau "mendesak". Memahami nuansa ini akan membantu anda menggunakan kedua-dua perkataan dengan lebih tepat.
Happy learning!