"Worry" dan "concern" seringkali digunakan secara bertukar ganti dalam bahasa Inggeris, tetapi sebenarnya terdapat perbezaan halus di antara kedua-dua perkataan ini. "Worry" menunjukkan perasaan bimbang yang lebih kuat dan negatif, seringkali disertai dengan rasa takut dan keresahan. Manakala "concern" menunjukkan kebimbangan yang lebih tenang dan rasional, lebih kepada minat dan keprihatinan terhadap sesuatu situasi. "Concern" juga boleh digunakan untuk menyatakan kebimbangan tanpa emosi yang terlalu kuat.
Sebagai contoh, "I worry about my exam results" (Saya bimbang tentang keputusan peperiksaan saya) menunjukkan sejenis ketakutan dan keresahan yang mendalam terhadap keputusan peperiksaan. Manakala, "I am concerned about the environment" (Saya bimbang tentang alam sekitar) menunjukkan keprihatinan dan kesedaran terhadap isu alam sekitar tanpa menunjukkan rasa takut atau keresahan yang berlebihan.
Satu lagi contoh, "Don't worry, everything will be alright" (Jangan bimbang, semuanya akan baik-baik saja) menunjukkan cubaan untuk menenangkan seseorang yang sedang mengalami perasaan takut dan risau yang kuat. Sebaliknya, "I am concerned that he might be late" (Saya bimbang dia mungkin lewat) menunjukkan rasa bimbang yang lebih tenang dan rasional, mungkin berasaskan kepada fakta atau pengalaman lepas.
Perhatikan juga bahawa "concern" boleh digunakan sebagai kata nama, bermaksud "kebimbangan" atau "isu". Contohnya, "The main concern is the lack of funding" (Kebimbangan utama adalah kekurangan dana). "Worry" pula jarang digunakan sebagai kata nama dalam konteks ini.
Happy learning!