Yard vs. Garden: Kekeliruan Perkataan Inggeris yang Sering Terjadi

Ramai pelajar bahasa Inggeris keliru dengan perbezaan antara "yard" dan "garden". Walaupun kedua-duanya merujuk kepada kawasan tanah di luar rumah, terdapat perbezaan yang ketara. "Yard" biasanya merujuk kepada kawasan berpagar di sekeliling rumah, selalunya konkrit atau tanah, yang mungkin termasuk rumput tetapi sering juga digunakan untuk meletakkan kereta atau sebagai tempat bermain. "Garden," pula, lebih spesifik merujuk kepada kawasan tanah yang ditanam dengan bunga, sayur-sayuran, atau tumbuhan hiasan.

Contohnya, ayat "My family enjoys playing frisbee in the yard" bermaksud "Keluarga saya suka bermain frisbee di halaman rumah." Di sini, "yard" menunjukkan kawasan luas di sekitar rumah, mungkin berbatu atau berumput, sesuai untuk aktiviti luar. Sebaliknya, ayat "My grandmother has a beautiful rose garden" bermaksud "Nenek saya mempunyai taman bunga ros yang cantik." Ayat ini menunjukkan bahawa "garden" merujuk kepada kawasan yang dikhaskan untuk penanaman bunga ros.

Kita juga boleh lihat perbezaan ini dalam ayat-ayat berikut: "The children are playing in the yard" ("Kanak-kanak itu bermain di halaman rumah.") dan "He spends his weekends tending his vegetable garden" ("Dia menghabiskan hujung minggu menjaga kebun sayur-sayurannya.") Dalam ayat pertama, "yard" menunjukkan kawasan terbuka untuk bermain, manakala ayat kedua, "garden" menunjukan kawasan khusus untuk menanam sayur-sayuran.

Satu lagi perbezaan yang boleh di perhatikan ialah "yard" selalunya lebih kecil daripada "garden". "Garden" boleh merujuk kepada kawasan yang luas dan boleh dibahagikan kepada beberapa bahagian seperti flower garden, vegetable garden dan sebagainya.

Perbezaan ini mungkin nampak kecil, tetapi pemahaman yang tepat penting untuk penggunaan bahasa Inggeris yang betul.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations