Perkataan "zesty" dan "spicy" dalam bahasa Inggeris sering dikelirukan, terutamanya oleh pelajar bahasa Inggeris. Walaupun kedua-duanya menggambarkan rasa, "zesty" merujuk kepada rasa yang masam dan segar, manakala "spicy" merujuk kepada rasa pedas atau "panas" disebabkan oleh rempah ratus. "Zesty" selalunya dikaitkan dengan buah-buahan sitrus seperti limau dan limau nipis, memberikan rasa yang ceria dan menyegarkan. Sebaliknya, "spicy" lebih kepada rasa yang kuat dan mungkin menyebabkan mulut terasa sedikit kebas atau pedih.
Contohnya, "This lemonade is zesty and refreshing." (Limun ini masam dan menyegarkan.) Perhatikan penggunaan "zesty" untuk menggambarkan rasa masam dan menyegarkan limon tersebut. Berbeza pula dengan ayat, "The curry is very spicy." (Kari ini sangat pedas.) Di sini, "spicy" menerangkan rasa pedas kari tersebut disebabkan oleh penggunaan rempah ratus.
Satu lagi contoh ayat yang menggunakan "zesty": "The zesty dressing added a bright flavor to the salad." (Sos yang masam menambahkan rasa yang ceria kepada salad.) Manakala contoh penggunaan "spicy" yang lain ialah: "I prefer mild spicy food rather than very hot ones." (Saya lebih suka makanan yang sedikit pedas berbanding yang sangat pedas.)
Perbezaan utama terletak pada rasa yang digambarkan. "Zesty" memberi tumpuan kepada rasa masam dan segar, sementara "spicy" memfokuskan pada rasa pedas dan panas disebabkan oleh cili atau rempah ratus. Memahami perbezaan ini akan membantu anda menggunakan kedua-dua perkataan ini dengan lebih tepat dalam ayat anda.
Happy learning!