Agree vs. Consent: သဘောတူခြင်းနှင့် သဘောတူညီခြင်း

“Agree” နှင့် “Consent” ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တချို့ကိစ္စတွေမှာ တူညီတယ်လို့ထင်ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်တွေရှိပါတယ်။ “Agree” ဆိုတာက တစ်စုံတစ်ခုကို သဘောတူတယ်လို့ ပြောတာဖြစ်ပြီး “Consent” ကတော့ တစ်စုံတစ်ခုကို ခွင့်ပြုတယ်လို့ ပြောတာပါ။ “Agree” က ပိုပြီး ယေဘုယျသဘောရှိပြီး “Consent” က ပိုပြီး တရားဝင်ဆန်ပါတယ်။

ဥပမာ -

  • I agree with your opinion. (ကျွန်တော်/ကျွန်မ သင်ရဲ့အမြင်ကို သဘောတူပါတယ်။)
  • I consent to the terms and conditions. (ကျွန်တော်/ကျွန်မ စည်းကမ်းချက်တွေကို သဘောတူပါတယ်။)

“Agree” ကို သုံးတဲ့အခါမှာ ကိုယ်က ဘာကို သဘောတူတယ်ဆိုတာကို ဖော်ပြရပါမယ်။ ဥပမာ - ကိုယ်က တစ်ယောက်ယောက်ရဲ့အမြင်၊ အကြံ၊ ဒါမှမဟုတ် ကိစ္စတစ်ခုကို သဘောတူတယ်လို့ ပြောတာမျိုးပေါ့။ ဒါပေမယ့် “Consent” ကို သုံးတဲ့အခါမှာ ကိုယ်က တစ်စုံတစ်ခုကို ခွင့်ပြုတယ်၊ ဒါမှမဟုတ် တရားဝင် လက်ခံတယ်လို့ ပြောတာဖြစ်တဲ့အတွက် တရားဝင် စာချုပ်တွေမှာ ပိုသုံးပါတယ်။

ဥပမာ -

  • Do you agree to help me? (ကျွန်တော့်ကို ကူညီဖို့ သဘောတူပါသလား?)
  • Did she consent to the marriage? (သူမက လက်ထပ်ဖို့ သဘောတူခဲ့ပါသလား?)

“Agree” နဲ့ “Consent” ကို သေချာ သုံးတတ်ဖို့ အရေးကြီးပါတယ်။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်က ကွာခြားတယ်။ ဒါကြောင့် စကားပြောတဲ့အခါ သတိထားသုံးသင့်ပါတယ်။ Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations