Allow vs. Permit: နှစ် คำ ဘယ်လိုကွာလဲ?

“Allow” နဲ့ “Permit” ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တချို့ကိစ္စတွေမှာ တူညီတယ်လို့ထင်ရပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်နဲ့ သုံးစွဲပုံမှာ ကွာခြားချက်လေးတွေရှိပါတယ်။ “Allow” က informal ပိုပြီး ပြောရိုးလွယ်တဲ့ စကားလုံးဖြစ်ပြီး တစ်ယောက်ယောက်ကို တစ်ခုခုလုပ်ခွင့်ပေးတာကို ဆိုလိုပါတယ်။ ဥပမာ – My parents allow me to go out with my friends. (မိဘတွေက ငါ့သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ထွက်ခွင့်ပေးတယ်။) “Permit” ကတော့ formal ပိုပြီး တရားဝင်ခွင့်ပြုချက်ပေးတဲ့ အခါမျိုးမှာ သုံးပါတယ်။ ဥပမာ – The government permits the construction of a new building. (အစိုးရက အဆောက်အဦးအသစ်တည်ဆောက်ခွင့်ပြုတယ်။)

“Allow” ကို ပုံမှန်ဘဝမှာ ပိုပြီးသုံးပါတယ်။ ဥပမာ – I allow my dog to sleep on my bed. (ငါ့ခွေးကို ငါ့အိပ်ရာမှာ အိပ်ခွင့်ပေးတယ်။) “Permit” ကို တရားဝင် စာရွက်စာတမ်းတွေ၊ လုပ်ငန်းတွေမှာ ပိုသုံးပါတယ်။ ဥပမာ – A building permit is required before construction can begin. (တည်ဆောက်မှုစတင်ရန် အဆောက်အဦးတည်ဆောက်ခွင့်လိုအပ်သည်။)

နောက်ထပ် ဥပမာတွေကတော့ –

  • He allowed his son to drive his car. (သူက သူ့သားကို သူ့ကားမောင်းခွင့်ပေးခဲ့တယ်။)
  • The school permits students to wear casual clothes on Fridays. (ကျောင်းက ကျောင်းသားတွေကို သောကြာနေ့တွေမှာ ပေါ့ပါးတဲ့ အဝတ်အစားတွေဝတ်ခွင့်ပေးတယ်။)
  • I don't allow smoking in my house. (ငါ့အိမ်မှာ ဆေးလိပ်သောက်ခွင့်မပေးဘူး။)
  • The city does not permit parking here. (မြို့က ဒီနေရာမှာ ကားရပ်ခွင့်မပေးဘူး။)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations