"Argue" vs "Dispute":   အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးရဲ့ ကွာခြားချက်

"Argue" နဲ့ "dispute" ဆိုတဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ မြန်မာလို "ငြင်းခုံခြင်း" လို့ ဘာသာပြန်လို့ရပေမယ့် သုံးစွဲပုံမှာတော့ ကွာခြားချက်ရှိပါတယ်။ "Argue" က တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် စကားများခြင်း၊ လျှို့ဝှက်ချက်တွေ ပြောဆိုကြခြင်း၊ အချက်အလက်တွေကို တင်ပြပြီး ကိုယ့်အမြင်ကို ခိုင်ခံ့အောင် ကြိုးစားခြင်း စတာတွေကို ဆိုလိုပါတယ်။ "Dispute" ကတော့ တရားဝင် သို့မဟုတ် တရားမဝင် ငြင်းခုံမှု၊ ပြဿနာတစ်ခုအပေါ် သဘောမတူညီမှု တွေကို ပြောဆိုတာပါ။ အဓိကကတော့ "dispute" က ပိုပြီး တရားဝင် သို့မဟုတ် ပိုပြင်းထန်တဲ့ ငြင်းခုံမှုကို ဆိုလိုပါတယ်။

ဥပမာ -

  • Argue: My brother and I argued about who should do the dishes. (ကျွန်တော့်ညီအစ်ကိုနဲ့ ကျွန်တော် ပန်းကန်ဆေးရမယ့်သူ ဘယ်သူလဲဆိုတာ ငြင်းခုံကြတယ်။)

  • Argue: She argued her case persuasively to the judge. (သူက တရားသူကြီးကို သူ့ရဲ့အမှုကို ယုတ္တိရှိရှိ ငြင်းခုံခဲ့တယ်။)

  • Dispute: The two countries are in a dispute over the border. (နိုင်ငံနှစ်ခုဟာ နယ်နိမိတ်ကိစ္စနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ငြင်းခုံနေကြတယ်။)

  • Dispute: The validity of the contract is being disputed. (စာချုပ်ရဲ့ အတည်ပြုချက်ကို ငြင်းခုံနေကြတယ်။)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations