Assure vs. Guarantee: englischen စကားလုံးနှစ်လုံးအကြားကွာခြားချက်

“Assure” နဲ့ “Guarantee” ဆိုတဲ့ English စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တစ်ခုနဲ့တစ်ခု တော်တော်ဆင်တယ်။ ဒါပေမယ့် သူတို့ရဲ့ အဓိပ္ပာယ်မှာ ကွာခြားချက်ရှိတယ်။ “Assure” က someone ကို တစ်ခုခုအကြောင်း ယုံကြည်မှု ပေးဖို့ သုံးတယ်။ “Guarantee” ကတော့ တစ်ခုခုကို သေချာအောင် လုပ်ပေးမယ်လို့ ကတိပေးတာပါ။

ဥပမာ -

  • I assure you that everything will be alright. (ကျွန်တော်/ကျွန်မ သေချာပြောတယ်၊ ဘာမှမဖြစ်ပါဘူး) - ဒီမှာ “assure” က စကားပြောသူရဲ့ ယုံကြည်မှုကို ပေးတာပါ။
  • The company guarantees that the product will last for five years. (ကုမ္ပဏီက ထုတ်ကုန်ဟာ ငါးနှစ်ကြာမြင့်မယ်လို့ ကတိပေးတယ်) - ဒီမှာ “guarantee” က ကုမ္ပဏီရဲ့ ကတိပေးချက်ကို ဖော်ပြတာပါ။

“Assure” ကို လူတစ်ယောက်ရဲ့ ခံစားချက်ကို သက်သာစေဖို့ သုံးတယ်။ ဥပမာ - I assure you that you’ll pass the exam. (စာမေးပွဲအောင်မယ်လို့ ကျွန်တော်/ကျွန်မ သေချာပြောတယ်) ဒီမှာ “assure” က စိတ်ပူနေတဲ့သူကို စိတ်သက်သာရှိအောင် ပြောတာပါ။ “Guarantee” ကိုတော့ အရာဝတ္ထု ဒါမှမဟုတ် လုပ်ငန်းစဉ်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး သုံးတယ်။ ဥပမာ - We guarantee a refund if you're not satisfied. (စိတ်မကျေနပ်ရင် ပြန်အမ်းပေးမယ်လို့ ကျွန်တော်/ကျွန်မတို့ ကတိပေးပါတယ်) ဒီမှာ “guarantee” က ကုန်ပစ္စည်းအရည်အသွေး ဒါမှမဟုတ် ၀န်ဆောင်မှုအတွက် ကတိပေးတာပါ။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations