Cheap vs. Inexpensive: နှစ် คำ ကြား ကွာခြားချက် (The Difference Between Two Words)

“Cheap” နဲ့ “inexpensive” ဆိုတဲ့ စကားလုံးနှစ်လုံးဟာ တကယ်တော့ တူညီတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို ပြောတယ်လို့ ထင်ရပေမယ့် သုံးစွဲပုံမှာတော့ ကွာခြားချက်ရှိပါတယ်။ “Inexpensive” က “cheap” ထက် ပိုပြီး formal ဖြစ်ပြီး ပိုပြီး polite လည်း ဖြစ်ပါတယ်။ “Cheap” ဆိုတာကတော့ ဈေးပေါတယ်၊ သို့သော်လည်း အရည်အသွေး မကောင်းဘူးလို့ ဆိုလိုတဲ့ negative connotation ပါလာတတ်ပါတယ်။ “Inexpensive” ကတော့ ဈေးပေါပေမယ့် အရည်အသွေး ကောင်းတယ်လို့ ဆိုလိုတာမျိုး ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။

ဥပမာ -

  • Cheap: That shirt is cheap. (အဲ့ဒီ တီရှပ်က ဈေးပေါတယ်။)

ဒီ စကားစုက အဲ့ဒီ တီရှပ်ရဲ့ အရည်အသွေး ကောင်းမကောင်း သိသာစွာ မပြောပြပါဘူး။ အရည်အသွေး မကောင်းတယ်လို့ ခန့်မှန်းလို့ ရပါတယ်။

  • Inexpensive: That dress is inexpensive. (အဲ့ဒီ ဂါဝန်က ဈေးပေါတယ်။)

ဒီ စကားစုက အဲ့ဒီ ဂါဝန်က ဈေးပေါပေမယ့် အရည်အသွေး ကောင်းနိုင်တယ်လို့ ဆိုလိုတာ ဖြစ်ပါတယ်။

  • Cheap: He bought a cheap car. (သူက ဈေးပေါတဲ့ ကား တစ်စီး ၀ယ်ခဲ့တယ်။)

ဈေးပေါတဲ့ ကားဆိုတော့ အရည်အသွေး မကောင်းနိုင်ဘူးလို့ ခန့်မှန်းလို့ ရပါတယ်။

  • Inexpensive: She found an inexpensive flight. (သူမက ဈေးပေါတဲ့ လေယာဉ် လက်မှတ် ရှာတွေ့ခဲ့တယ်။)

ဈေးပေါတဲ့ လေယာဉ် လက်မှတ်ဆိုတာ ကောင်းမွန်တဲ့ အရည်အသွေးကို ပြောတာ ဖြစ်ပါတယ်။

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations